雑感って英語でなんて言うの?

輪番読書会の説明をするときに「自分の担当する章を読んできて、担当箇所の要約と自分の感想や雑感を述べる」と言いたいです。
default user icon
Mariさん
2021/05/07 12:50
date icon
good icon

1

pv icon

544

回答
  • miscellaneous feelings/impressions

    play icon

  • various feelings/impressions

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「雑感」はmiscellaneous feelingとmiscellaneous impressionと言えます。「感想」(impressions)と使われていますので、feelingの方がいいと思います。

例文:Please tell us your various feelings.(雑感を述べてください。)
↑「述べる」は普通にstateに訳していますが、この場合にはtellも当てると思います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

544

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:544

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら