世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「一端がうかがえる」って英語でなんて言うの?

understandやgraspなどだとニュアンスが違う気がするんですよね...
default user icon
Pitsuyoさん
2021/05/16 21:39
date icon
good icon

5

pv icon

4417

回答
  • see/know partially

see/know partially 部分的に知る、わかる 「一端がうかがえる」を一単語で直訳するのは難しいと思いますので、日本語の意味から考えて英語にしていく他ないと思います。 例えば We can see what happened partially from the circumstances surrounding the scene. (現場の周りの状況から何が起きたかを部分的に伺うことができる。) というような感じです。 参考になれば幸いです。
回答
  • You can catch a glimpse of...

そのため、"catch a glimpse of" というフレーズがぴったりです。このフレーズは、「ちらっと見る」「一部が見える」という意味を持ち、物事の一部だけがわかるというニュアンスを含んでいます。 - "catch a glimpse of" は直訳すると「一瞬見る」「垣間見る」という意味で、全体を把握しているわけではなく、ほんの一部しか見えていない、理解していない状況を示します。 - "understand" や "grasp" は、より完全な理解や把握を示すため、「一端がうかがえる」という意味には少し違ったニュアンスになります。 例文: - By reading his book, you can catch a glimpse of his thoughts. (彼の本を読むことで、彼の考えの一端を垣間見ることができます。) - The documentary gives you a glimpse of life in that country. (そのドキュメンタリーは、その国の生活の一端をうかがわせます。)
good icon

5

pv icon

4417

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4417

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー