こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『さらけだす』は、show や、express を使って表現することができます。
Show を使うと
I can’t show my true feelings in front of my friends.
Express を使うと、
I can’t express my true feelings in front of my friends.
True feeling は、『本当の気持ち、本心』という意味ですね!上記の表現は、『本心を見せられない』『本心を表せない』となり、『さらけだせない』を表現しています。
また、
I don’t let others know my true feelings. とすると、『他人に自分の本心を明かさない』という言い方もできます。
参考になれば幸いです。
・I can’t be myself around my friends.
「友達の前で自分らしくいられない」という意味です。さらけだす=自分を出す、という感覚に近いです。
例文:
I can’t be myself around my friends.
友達の前で自分をさらけだせない(自分らしくいられない)。
・I can’t open up to my friends.
open up は「心を開く」「打ち明ける」です。さらけだす=本音や気持ちを見せる、という意味ならこれがど真ん中です。
例文:
I can’t open up to my friends about how I really feel.
友達に本当の気持ちをさらけだせない(打ち明けられない)。