ご質問ありがとうございます。
「アニミズム」のスペルはanimismですね。animismを紹介したり説明したりする時にthe belief that spirits inhabit all things(すべての物に魂が宿っている信仰)を使えると思います。
例文:Animism is the belief that all things, including animals, plants, and inanimate objects, are inhabited by spirits.(アニミズムはすべての物(動物、植物、無生物含み)には魂が宿っている信仰です。)
ご参考いただければ幸いです。
"animism"
"the belief that everything in nature has a spirit"
「アニミズム」は英語でもそのまま "animism" と言います。
「すべての動物、植物、物には魂(霊)が宿っている」という考え方なら、英語ではよく
"the belief that everything in nature has a spirit"
のように言います。