世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「ととのう」って英語でなんて言うの?

サウナに行って心と体が整った事を説明したいです。
default user icon
patito810さん
2021/06/11 04:49
date icon
good icon

18

pv icon

21728

回答
  • invigorate

  • revitalize

心と体が整う事を説明したいとき、英語で「invigorate」や「revitalize」と言えます。 これらの2つ英単語はスッキリまた疲れが取れる気持ちを伝えられます。 使い方として、「I feel invigorated after going to a sauna」という風に言えます。 同じように、「I feel revitalized every time I go to hot springs.」 上記の2つ例文で「feel +過去分詞」を使用しました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I feel refreshed and rejuvenated.

サウナに行った後で心も体も整い、すっきりとした感じを説明したい場合、「I feel refreshed and rejuvenated.」という言い方が適切です。このフレーズでは、サウナ体験による健康的かつ精神的な好影響を伝えられます。 refreshedは「すっきりした、新鮮な気持ち」という感覚を表します。心身ともに活性化された状態を意味する言葉です。 rejuvenatedは「若返った、活力を取り戻した」という意味で、元気や活気が戻った状態を指します。
回答
  • "I feel refreshed."

"I feel refreshed." "I feel recharged." "I feel reset." "I'm totally relaxed." "My mind and body feel balanced." refreshed(スッキリした) ととのうの「さっぱり」「スッキリ」「気分が晴れた」に近いです。 サウナ後の一言として言いやすいです。 "I feel refreshed." 「スッキリした(ととのった)。」
good icon

18

pv icon

21728

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:21728

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー