「クオーター」って英語でなんて言うの?

日本では両親が他国籍の場合「ハーフ」と表現します。英語では「mixed」と言うみたいです。両親が「ハーフ」の場合は「クオーター」と表現して通じるのでしょうか?
default user icon
takuya oshiumiさん
2021/06/26 11:16
date icon
good icon

1

pv icon

329

回答
  • a quarter

    play icon

  • one quarter

    play icon

はい、「クオーター」(quarter)という表現は一般的に使われています。例えば、親がタイと日本のハーフなら、自分のことをa quarter Thaiやa quarter Japaneseと言います。また、quarterは「4分の1」と意味しますので、「いち」を意味するoneを使ってone quarterとも言えます。

例文
I am one quarter French, one quarter German, and half Chinese.
親が一人フランスとドイツのハーフで、もう一人は中国人です。

My grandmother is from the Philippines, so I am a quarter Filipino.
祖母はフィリピン出身なので、私は4分の1がフィリピン人です。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • one-quarter

    play icon

  • a quarter

    play icon

  • part

    play icon

「クオーター」は英語で「one-quarter」と言います。でも、大体の人は「one-quarter」をいうまでは気にしていないと思います。「ハーフ」はいうと思いますが(例: I'm half-Japanese)クオーターの場合は「part」をいうと思います。

私の英語教師はクオーターだから日本語も話せます。
My English teacher is one-quarter Japanese so he can speak Japanese.

父はドイツ人のクオーターだから肌が白いです。
My father is part German, so he has a fair complexion.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

329

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:329

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら