あわれむって英語でなんて言うの?

人々は 子どもが乞食をしたほうが、
憐れんで、より多くのお金を与える、と言いたいです。
default user icon
yuka さん
2021/06/27 21:06
date icon
good icon

1

pv icon

118

回答
  • "to pity -"

    play icon

  • "to feel sympathy for ~"

    play icon

  • "to have pity for ~"

    play icon

- "to pity -"
"people pity child beggars more" 「人々は 子どもが乞食をしたほうが、
憐れんで」

- "to feel sympathy for ~" 「〜に哀れみを感じる」
"people feel more sympathy for child beggars." 「人々は子ども乞食に哀れみをもっと感じる」

- "to have pity for ~" 「〜に哀れみがある」
"people have more sympathy for child beggars." 「人々は子ども乞食にもっと哀れみがある」
good icon

1

pv icon

118

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:118

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら