世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「モラトリアム」って英語でなんて言うの?

社会人として普通に働いたりするのを先送りにしている、という日本で使われるときの意味を表す英語はありますか?(Moratoriumは英語圏では本来の「支払い猶予」の意味しかないと聞いたので…
default user icon
Ryomaさん
2021/07/04 18:09
date icon
good icon

1

pv icon

2608

回答
  • Young adults who postpone important transitions, especially into starting work.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 おっしゃる通り、この場合の『モラトリアム』を、moratorium と英語で言って伝えるのは難しいですね! 例えば、 In Japan, young adults who postpone important transitions, especially into starting work, are called “Moratorium Ningen”. として、 『特に働きはじめることへの重要な節目を先送りにする若者は、モラトリアム人間と呼ばれています。』 と説明するとよいでしょう。 参考になれば幸いです。
回答
  • finding oneself

状況を説明するフレーズを使うのが一般的です。 finding oneself (period) 『自分探しの期間』 自分自身が何をしたいのか、どう生きたいのかを模索している時期という意味合いです。 prolonged adolescence 『長期化した青年期』 大人としての役割を受け入れるのを遅らせているというニュアンスです。 extended youth 『延長された若者時代』 これも「prolonged adolescence」と似ていますが、より柔らかい表現です。
good icon

1

pv icon

2608

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2608

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー