世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

花街って英語でなんて言うの?

広辞苑では「料理屋・芸者屋・遊女屋などが多く軒を並べている町。色町。」となっていますが、ちょっと色っぽい賑やかな遊び場所というイメージでしょうか?外国の方にどう説明したらよいでしょうか?
default user icon
tetsuwan28さん
2021/07/07 11:54
date icon
good icon

12

pv icon

7468

回答
  • hanamachi

  • leisure district

  • pleasure district

ご質問ありがとうございます。 「花街」は日本の伝統的な文化の一つですので、普段にそういうことがそのままに英語になっています。例:Kabuki, sushi, Noh, sumo, etc... 「花街」だけでわかる外国人が少ないため、liesure districtで説明できると思います。pleasure districtも行けそうですが、「遊郭」の意味もありますので、ご注意ください。 例文:A "hanamachi" is a leisure district with things like cafes, restaurants, art houses. ご参考いただければ幸いです。
回答
  • geisha district

geisha district 『芸者地区』 と表現するのが分かりやすいです。 あるいは、そのまま日本語を使い、 hanamachi 『花街』 として、その後に説明を加えることも多いです。 "Hanamachi is a traditional geisha district. It's an entertainment area where you can enjoy traditional Japanese performing arts and hospitality." 『花街は伝統的な芸者地区です。日本の伝統的な芸やもてなしを楽しめる娯楽のエリアです。』
good icon

12

pv icon

7468

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7468

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー