花街って英語でなんて言うの?

広辞苑では「料理屋・芸者屋・遊女屋などが多く軒を並べている町。色町。」となっていますが、ちょっと色っぽい賑やかな遊び場所というイメージでしょうか?外国の方にどう説明したらよいでしょうか?
default user icon
tetsuwan28さん
2021/07/07 11:54
date icon
good icon

1

pv icon

105

回答
  • hanamachi

    play icon

  • leisure district

    play icon

  • pleasure district

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「花街」は日本の伝統的な文化の一つですので、普段にそういうことがそのままに英語になっています。例:Kabuki, sushi, Noh, sumo, etc...

「花街」だけでわかる外国人が少ないため、liesure districtで説明できると思います。pleasure districtも行けそうですが、「遊郭」の意味もありますので、ご注意ください。

例文:A "hanamachi" is a leisure district with things like cafes, restaurants, art houses.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

105

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:105

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら