浮き足立つって英語でなんて言うの?

「新入社員なので緊張しているが、浮き足立たないようにしたい。」は英語では何と表現すれば良いでしょうか?
default user icon
Kaiさん
2021/07/12 07:37
date icon
good icon

0

pv icon

98

回答
  • I want to keep myself standing on my own feet.

    play icon

  • I want to try not to become uneasy.

    play icon

"浮き足立つ"という直接的な英語の表現はありません、よってその意味を考えて表現してみました。
I want to keep myself standing on my own feet.
自分自身の足で立っているようにしたい。
ちょっと比喩的な表現となりますが、状況で十分伝わると思います。

I want to try not to become uneasy.
不安にならないようにしたい。
シンプルな、簡単な、わかりやすい表現だと思います。

Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

0

pv icon

98

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:98

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら