浮き足立つって英語でなんて言うの?
「新入社員なので緊張しているが、浮き足立たないようにしたい。」は英語では何と表現すれば良いでしょうか?
回答
-
I want to keep myself standing on my own feet.
-
I want to try not to become uneasy.
"浮き足立つ"という直接的な英語の表現はありません、よってその意味を考えて表現してみました。
I want to keep myself standing on my own feet.
自分自身の足で立っているようにしたい。
ちょっと比喩的な表現となりますが、状況で十分伝わると思います。
I want to try not to become uneasy.
不安にならないようにしたい。
シンプルな、簡単な、わかりやすい表現だと思います。