書道の時に文鎮を英語で説明したいです
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『文鎮』は、paperweight といいます。色々な説明のしかたができますが、例えば、
A bunchin is a small solid object heavy enough, when placed on top of papers, to keep them from blowing away in a breeze or from moving under the strokes of a brush. として、
『文鎮は、筆で書く時に動かないようにまたは風で飛ばされないように、紙の上に置いたときに十分な重さの小さな固体です。』と説明するとわかりやすいかもしれないですね!
参考になれば幸いです。
「文鎮」は英語で「paperweight」と表現します。紙を押さえるための重りとして使うもの全般を指しますが、書道においても同じ単語を使います。特に書道に限らず、ペーパーが飛ばないようにするための道具という意味で、他の状況でも「paperweight」は広く使われています。
例文:
- "In calligraphy, we use a paperweight to keep the paper from moving."
(書道では、紙が動かないように文鎮を使います。)
類似表現:
- Weight for calligraphy(書道用の重り)
このように少し具体的にすることもできますが、一般的には「paperweight」が使われます。
- Heavy object to hold down paper(紙を押さえるための重い物)
これは説明的な表現です。状況に応じて使えます。
文鎮は英語で "paperweight" と言います。
書道に関連するシンプルな例文を見てみましょう。
・I use a paperweight to keep the calligraphy paper in place.
・The paperweight is important for steadying the paper during calligraphy.