密会って英語でなんて言うの?
芸能人などが人目につかぬように食事やデートをすることを英語では何と表現しますか?
回答
-
A secret meeting
-
Meet them secretly
最初の言い方は、A secret meeting は、密会ですと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、secret meeting は、密会と言う意味として使われています。例えば、The scoop was a secret meeting between celebrities は、スク-プは芸能人の密会のことでしたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Meet them secretly は、密会あるいは秘密に会うことと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、secretly は、秘密にと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
回答
-
assignation
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみますね!
A secret meeting や meet secretly の他にも、assignation と言うこともできます。assignation は、『恋人の密会、あいびき』を意味します。
例えば、
His assignation with an unknown lover.
とすると。『彼の未知の恋人との密会』と言いえます。
参考になれば幸いです。