こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例も挙げてみます。
『祥瑞』は、先に述べられている通り
Good omen
ですね!
例文
If a bird poops on you or anything you own, it's said to be a good omen.
『あなたやあなたの持ち物に鳥の糞が落ちたら、縁起の良い前兆と言われています。』
というような使い方もできます。
参考になれば幸いです。
英語で "shorui" とう言葉ないので Google の翻訳は正しいではありません。
祥瑞は英語で "Good omen" になります。
"omen" 「前兆」
"sign of good luck" も言えます。
"If you see a shooting star it's considered a good omen." 「流れ星を見かけたら祥瑞思われている」
"Four leaf clovers are a sign of good luck." 「四つ葉のクローバーは勝瑞だ」