祥瑞って英語でなんて言うの?

Googleの翻訳ソフトでは「祥瑞}は英語で「Shorui」とありました。正しいでしょうか。
(*祥瑞しょうずい:縁起のよい前兆。吉兆)
default user icon
sysさん
2021/09/04 08:26
date icon
good icon

0

pv icon

111

回答
  • "Good omen"

    play icon

英語で "shorui" とう言葉ないので Google の翻訳は正しいではありません。

祥瑞は英語で "Good omen" になります。
"omen" 「前兆」
"sign of good luck" も言えます。

"If you see a shooting star it's considered a good omen." 「流れ星を見かけたら祥瑞思われている」
"Four leaf clovers are a sign of good luck." 「四つ葉のクローバーは勝瑞だ」
回答
  • Good omen

    play icon

  • Fortunate omen

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例も挙げてみます。

『祥瑞』は、先に述べられている通り
Good omen
ですね!

例文
If a bird poops on you or anything you own, it's said to be a good omen.
『あなたやあなたの持ち物に鳥の糞が落ちたら、縁起の良い前兆と言われています。』
というような使い方もできます。

参考になれば幸いです。


good icon

0

pv icon

111

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:111

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら