I ended up staying in an awful hotel because I skimped on the budget for accommodation.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『けちる』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I ended up staying in an awful hotel because I skimped on the budget for accommodation.
として、『宿泊費用をけちったおかげでひどいホテルに泊まる羽目になりました。』
メモ
end up 結局・最後には~になる・~することになる・~する羽目になる
skimp けちけちする
参考になれば幸いです。
Because we were stingy and wanted to save just a bit of money, we ended up staying at a terrible hotel.
ご質問ありがとうございます。
"Because we were stingy"=「私たちがけちん坊だったため」
"and wanted to save just a bit of money,"=「そしてわずかなお金を節約したかったため」
"we ended up staying at a terrible hotel."=「私たちは酷いホテルに泊まることになってしまいました。」
ご参考になると幸いです。
「けちる」という表現は、
to be cheap
と表現するのが、自然な言い方です。
cheap は「安い」という意味だけでなく、「けちな、しみったれた」というネガティブな意味でも使われます。
to be cheap は、お金や時間を惜しむ、けちな行動をとることを表します。
「わずかなお金をケチったばかりにひどいホテルに泊まる羽目になった」という状況は、
I ended up staying at a terrible hotel because I was cheap and didn't want to spend a little more money.
(わずかなお金をケチったばかりに、ひどいホテルに泊まる羽目になった。)
と表現するのが良いでしょう。