前のアンカーの方も回答されてらっしゃる通り、「木こり」はlumberjackと言います(*^_^*)
例)
I used to be a lumberjack.
「以前は木こりでした」
I want to work as a lumberjack.
「私は木こりとして働きたい」
My dream is to be a lumberjack.
「私の夢は木こりになることです」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『木こり』は、
Lumberjack
と言えます。
また、
I was a lumberjack, but I changed my career due to personal reasons. If an opportunity offers, I want to be a lumberjack again.
とすると、『私は木こりでしたが、個人的な理由で転職をしました。もしチャンスがあれば、また木こりになりたいです。』と言えますね!
メモ
change one's career 転職する、仕事を変える
personal reasons 家庭の事情、一身上の都合、個人的な理由
参考になれば幸いです。
「木こり」は、a lumberjack や a woodcutter と表現できます。
lumberjack は、特に北米などで働く専門的な「木こり」を指す言葉です。
一方、woodcutter は、もう少し一般的な言葉で、「薪にするための木を割る人」や「木を伐採する人」を指します。
「チャンスがあれば木こりに戻りたい」という気持ちを英語にするなら、
I would love to be a lumberjack again if I had the chance.
(もしチャンスがあれば、また木こりに戻りたいです。)
のように言うことができます。if I had the chance は「もし機会があれば」というニュアンスをうまく伝えます。