「裏金」って英語でなんて言うの?

ちょっとした便宜を違法に頼むときに払うお金。国によっては、警察官にお金を渡すと違反を許してくれたりする。
default user icon
Kazuさん
2021/10/11 20:02
date icon
good icon

3

pv icon

274

回答
  • bribe

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・「bribe 」は賄賂の事です。

(例文)He bribed the police.
(訳)彼は警察に賄賂を贈った。

(例文)Bribery is a big problem in this country.
(訳)この国では賄賂は大きな問題だ。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • kickback

    play icon

  • slush fund

    play icon

  • off-the-books money

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『裏金』は、『商取引を有利にすすめるため、正式の取引金額以外に、かげで相手につかませる金銭。』という解釈で、kickback とか、slush fund と言います。また、『記録に残さないお金』という意味で、off-the-books money なんて言ったりもします。

また、『賄賂』は、bribe がよく使われます。

役立ちそうな表現
bribe a politician 政治家に賄賂を渡す
take a bribe 賄賂をもらう

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

274

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:274

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら