はみでるって英語でなんて言うの?
子供が塗り絵をしていてはみでちゃってるときに、会う時。福笑いゲームをしていて、顔の外にはみ出ちゃってるとき。
回答
-
"To go over the lines."
-
"To stick out."
- "To go over the lines." 「はみでる」
塗り絵をするときにはみでちゃうのは線を越えるので "to go over the lines" や "to go outside the lines" と言います。
"I went over the lines" , "I went outside the lines"「はみでちゃった」
"Oh no, you've gone over the lines" 「あらやだ、はみでちゃったな」
"I went outside the lines a little here" 「ここでちょっとはみでちゃったけど」
- "To stick out." 「はみでる」
福笑いゲームをするときに顔の外にはみでったら "to stick out" を言います。
"the nose is sticking out!" 「鼻がはみでっているよ!」