世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

『チキンライス』って英語でなんて言うの?

ケチャップ味で鶏肉,玉ねぎ,マッシュルーム等の入った日本のチキンライス,どのように呼んだら良いですかね?
default user icon
Kazuさん
2021/10/27 17:08
date icon
good icon

17

pv icon

9639

回答
  • Japanese chicken rice

チキンライス - Chicken rice でいいと思います。ただし、「海南鶏飯」のことを英語で Hainanese chicken riceと言うので、誤解を避けるために Japanese chicken rice と言ったほうがいいと思います。 Japanese chicken rice と言っても通じないと思うので、 説明しなければなりません。 例えば、 A: I love Japanese chicken rice. 日本のチキンライスが大好き。 B: What's that? I've never heard of it? 何それ?聞いたことない。 A: It's basically like fried rice, but with ketchup, chicken, onions, mushrooms and other stuff. 簡単に言うとチャーハンに似ているけど、ケチャップ、鶏肉,玉ねぎ,マッシュルーム等が入っている。
回答
  • ketchup flavoured rice with chicken

  • fried rice with chicken and ketchup

「チキンライス」は英語で次のように言えると思います。 ーketchup flavoured rice with chicken 「チキンが入ったケチャップ味のライス」 ーfried rice with chicken and ketchup 「チキンとケチャップの炒飯」 例: Chicken rice is fried rice with chicken and ketchup. 「チキンライスはチキンとケチャップで炒めたライスのことです」 ご参考まで!
回答
  • ketchup fried rice

ご質問ありがとうございます。 ・「chicken rice」だとシンガポールなどで見かける海南鶏飯のイメージなので「ketchup fried rice」が一番わかりやすいと思います。 (例文)To make ketchup fried rice you need, ketchup, chicken, onions, and rice. (訳)チキンライスを作るにはケチャップ、チキン、玉ねぎ、お米が必要です。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

17

pv icon

9639

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:9639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら