『チキンライス』って英語でなんて言うの?

ケチャップ味で鶏肉,玉ねぎ,マッシュルーム等の入った日本のチキンライス,どのように呼んだら良いですかね?
default user icon
Kazuさん
2021/10/27 17:08
date icon
good icon

7

pv icon

530

回答
  • Japanese chicken rice

    play icon

チキンライス - Chicken rice でいいと思います。ただし、「海南鶏飯」のことを英語で Hainanese chicken riceと言うので、誤解を避けるために Japanese chicken rice と言ったほうがいいと思います。

Japanese chicken rice と言っても通じないと思うので、 説明しなければなりません。

例えば、
A: I love Japanese chicken rice. 日本のチキンライスが大好き。
B: What's that? I've never heard of it? 何それ?聞いたことない。
A: It's basically like fried rice, but with ketchup, chicken, onions, mushrooms and other stuff. 簡単に言うとチャーハンに似ているけど、ケチャップ、鶏肉,玉ねぎ,マッシュルーム等が入っている。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • ketchup flavoured rice with chicken

    play icon

  • fried rice with chicken and ketchup

    play icon

「チキンライス」は英語で次のように言えると思います。
ーketchup flavoured rice with chicken
「チキンが入ったケチャップ味のライス」
ーfried rice with chicken and ketchup
「チキンとケチャップの炒飯」

例:
Chicken rice is fried rice with chicken and ketchup.
「チキンライスはチキンとケチャップで炒めたライスのことです」

ご参考まで!
回答
  • ketchup fried rice

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・「chicken rice」だとシンガポールなどで見かける海南鶏飯のイメージなので「ketchup fried rice」が一番わかりやすいと思います。

(例文)To make ketchup fried rice you need, ketchup, chicken, onions, and rice.
(訳)チキンライスを作るにはケチャップ、チキン、玉ねぎ、お米が必要です。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

7

pv icon

530

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:530

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら