玉石混交って英語でなんて言うの?

優れたものと劣ったものが入り混じっているということ。
Konanさん
2016/08/21 18:54

6

4738

回答
  • a mixture of wheat and chaff

wheatは小麦、chaffはもみがらのこと。小麦ともみがらが混ざり合ってしまっている、という表現です。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • The good and the bad

  • The thread and thrum

「玉石混淆」は英語で「The good and the bad」という意味があります。
昔、「The thread and the thrum」というイディオムがあったそうです。「Thread and thrum」は日本語で「糸と糸くず」という意味があります。私はこのイディオムを使用したことがありませんが、文学の例があります。私は通常「The good and the bad」と言います。
例文
「インターネットのマーケティング情報は玉石混交である。」
Internet marketing information is a mix of good and bad.

「市場にあふれる商品は玉石混交である。」
Products that flood the market are a mix of good and bad.

6

4738

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:4738

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら