この場合の「太め」は英語で次のように言えます。
ーon the fat side
ーa little bit heavy
例:
If you're going to play the roll of Santa Clause, you had better be on the fat side.
「サンタ役をするなら、太めの方が良い」
to play the roll of Santa Clause で「サンタクロースの役をする」
ご参考まで!
A chubby build is better for playing the role of Santa Claus.
・A chubby build: 「太めの体形」という意味で、"chubby" は「ぽっちゃりした」を意味します。"build" は体形や体格を表す言葉です。
・is better for playing the role of Santa Claus: 「サンタクロースの役をやるのに適している」という意味で、"better for playing the role" で役に適しているというニュアンスを強調しています。