海外の動画を見ていました。その土地ならではのパンの様なものをすべて手作業でリズム良く焼く技術が正に神業でした。ピザの様に生地を伸ばして焼いていましたが、大きさがピザとは比べようもないほど大きなものでした。「神業」を英語でなんというか知りたいです。
ご質問ありがとうございます。
「神業」はdivine workとかheavenly workなどと言えます。「神」はgodですが、関係がある言葉はdivineとheaven, angel, unwordlyなどです。「神」にニュアンスを伝わるために全部を使えます。
例文:This is pizza is divine.
例文:That place's many kinds of bread, all being made to perfection, were divine work.(その土地ならではのパンの様なものをすべて手作業でリズム良く焼く技術が正に神業でした)
ご参考になれば幸いです。
英語では「feat of skill」という表現を使って、「技術の偉業」や「卓越した技」を表現できます。
特に、手作業でリズム良く大きな生地を扱う技術は、「impressive craftsmanship」や「masterpiece in craftsmanship」とも表現できます。それぞれ「印象的な職人技」「職人技の傑作」という意味です。
また、そのような高い技術は「skillful」または「masterful」とも言われます。「skillful」は「熟練した」や「技術のある」、そして「masterful」は「卓越した」や「完璧な」という意味を持ちます。