しめ飾りって英語でなんて言うの?
昆布は「よろ『こぶ』」、海老は「腰が曲がるまで長生きする」、二色卵は「にしき=錦たまご」、黒豆は「まめに働けるように」、橙は「代々子孫が繋がる」、数の子は「子孫繁栄」、門松はご先祖様をお迎えする目印、鏡餅はなぜ丸いか、などなど、説明したいです。
回答
-
decorating shrines with shimenawa ropes for New Year
ご質問ありがとうございます。
「しめ飾り」は英語でそのまま説明したい場合、「decorating shrines with shimenawa ropes for New Year」と言えます。
また、別の正月の料理との英語の意味で下記のように説明できます。
Osechi ryouri is traditional food eaten only during New Year.
昆布は → Konbu rolls are eaten to wish for happiness and fertility.
海老は → Shrimps are curved like the elderly, people eat them to live a long life.
二色卵 → Two colored gold and silver eggs which symbolize treasure.
黒豆は → Blackbeans are eaten to pray for academic and career success.
橙は → Bitter orange is eaten to connect descendants from generation to generation.
数の子は→ Kazunoko is eaten to pray for the prosperity of descendants.
門松は → A pine decoration is used as a mark to welcome your ancestors.
ご参考になれば幸いです。