喪に服すって英語でなんて言うの?
シチュエーションとしては家族がなくなった年明けは、その家族は「明けましておめでとう」を言えない、ということを説明したいときです。
回答
-
to go into mourning
-
to enter into grief
「喪に服す」は英語で次のように言えます。
ーto go into mourning
ーto enter into grief
例:
In Japan, people who have lost a family member don't send New Year's greeting cards that year because they're in mourning.
「日本では、その年に家族を亡くした人は喪に服しているので年賀状を送らない」
in mourning で「喪に服して」とも言えます。
ご参考まで!