残暑って英語でなんて言うの?
残暑が厳しいとかってどういう風に言えばいいでしょうか?
回答
-
① Lingering heat
残暑は「① Lingering heat」と言います。しかしながら、ヨーロッパではあまり残暑はないので、In Japan, the heat of the summer lingers for a month or soと説明することが賢明だと思います。
ジュリアン
回答
-
It's still very hot!
Konanさんへ
参考までに、別解を紹介致します。
「残暑」難しいですね。「残り」を
まず英語で何と言うか・・・色々と
考えてしまいそうです。
そこで、
It's still very hot!
「まだまだ暑いね」
と言ってみるのは如何でしょうか。
ポイントは still で、「依然として」「まだ」という
ニュアンスが表せます。
何らかの単語を正確に翻訳する、というよりも
「相手に気持ちを伝える」ということを優先してみると
道が開ける場合があります。
ですが、口で言うのは簡単ですが、実際にこうした
スキルを身に付けるには、数をこなすしかないと
個人的には考えております。蛇足で恐縮ですが
当サイトでは、
「残暑は〇〇でも良いですか?」
といったご質問の仕方も可能です。
そのようにお尋ねになることで、英会話の発想を身に付ける
良いトレーニング、場数が踏めますし、同時に自然な表現を
身に付けることも可能です。皆さんにとってプラスが大きいと
考えております。
大変失礼致しました。
Konanさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄