きゅんですって英語でなんて言うの?
最近TVでも当たり前の様に使われるようになった「きゅんです」ですが、英語で表現したらどんな単語(またはフレーズ)になるんだろう?と友達と話題になり、質問させていただきました。
回答
-
My heart skipped a beat!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『きゅんです』が、『胸がキュンとしたさま』を指すのであれば、例えば、
My heart skipped a beat!
と言えます。こちらは、胸が『キュン』としたり、『ドキッ』した時によく使われる表現です。
胸が『ジンジンする』と言うようなニュアンスであれば、I got the tingling sensation. というようにも言えますね!
参考になれば幸いです。
回答
-
melt my heart
-
adorable
ご質問ありがとうございます。
・「melt my heart」
※直訳すると心が溶けると言う意味です。「きゅんです」や「ドキドキする」と似ています。
(例文)You melt my heart.
(訳)あなたは私をドキドキさせます。
・「adorable」
=可愛い
(例文)Your dog is adorable!
(訳)あなたの犬可愛いです!
便利な単語:
melt 溶ける
heart 心、ハート
お役に立てれば嬉しいです。
Coco