和製英語で存在する、プレイングマネージャー
これに置き換わる英語表現ありますか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
この『プレイングマネージャー』が、会社で現場の業務を担当する『プレーヤー』と、部下をまとめる『マネジャー』の両方の役割を担う人のことであれば、player-coach と言われています。
また、
Player-coach management style とすると、『プレイングマネジャー経営(管理)スタイル』とも言えます。これは上記にあるような経営や管理スタイルを説明する際に使われる表現です。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
少し調べてみましたが、一般的には「プレイング」ではなく「player」という単語が最初にくるようです。「マネージャー」は "manager"、あるいは "coach" も使われているようです。
例文: "For this season, we have a new player-coach."=「今シーズンは、新しいプレイングマネージャーがいる。」
ご参考になると幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話