世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

臥薪嘗胆って英語でなんて言うの?

中国の有名な言葉です。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/02 21:25
date icon
good icon

18

pv icon

17411

回答
  • one’s perseverance

  • one’s endurance

endurance・perseverance: 忍耐 「臥薪嘗胆」:将来の成功や目標達成のために苦労に耐え、努力を重ねること。薪の上に寝て苦労に耐えるという意から。 After persevering for three years, he finally passed the examination. 「彼は3年の忍耐の末に(臥薪嘗胆の末に)試験に合格した」 私は山で田舎暮らしなので家は薪ストーブなんですけど、 薪の上になんて絶対寝れませんよ! sleeping on the firewood「薪の上で寝る」(寝ないけどね) 薪:firewood 薪ストーブ:wood stove Perseverance is failing 19 times and succeeding the 20th. (by Julie Andrews) 「忍耐とは、19回失敗して20回目に成功すること」
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • endure a long and hard struggle

  • bite the bullet

  • like the movie of the Revenant

臥薪嘗胆とは「薪の上に寝て、肝をなめて復讐の心を忘れずに苦労を重ね仇を討つ」という故事だと思いますが、そこの部分は↑のDMMチームを読んで下さいね。 そこから生じて臥薪嘗胆とは「長いこと苦労を耐え忍ぶ」という意味ですから↓このように表現してみました。 ①endure a long and hard struggle endure(耐え忍ぶ)は put up with でもいいですよね。 We were forced to endure a long and hard struggle. (私たちは長くつらい試練を耐え忍ぶことを強いられた。) ②It’s a time to bite the bullet and get this done. (今はつらいことを耐え忍んで、これを成し遂げる時だよ。) 肝をなめてに似てますが、bite the bullet (弾を噛みしめるくらい、困難に敢然と立ち向かう)という表現もあります。弾をかむ、なんて想像するだけで「ぐぐぐっ」となりそう。 ③like the movie of the Revenant (まるで 映画「レヴェナント」みたいに) ↑は最近話題の映画「レヴェナント」が臥薪嘗胆に似てるなあと思ったので、使ってみました。それは臥薪嘗胆みたいだね、ってところを「レヴェナント」みたいだね、って感じで。 Your story is like the movie of the Revenant! (君の話ってまるで「レヴェナント」みたいだね。) いかがでしょう?ご参考になさってくださいね。
good icon

18

pv icon

17411

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:17411

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら