翌々日って英語でなんて言うの?
当方webデザインを担当しています。
日本語だと「翌」や「翌々」と短いため問題ないのですが、英語訳にすると文字数が長くなるため困っています。
飛行機などで夜出発し、翌朝到着する場合、「翌7:30着」のように表記しますよね。
翌々日は「two days later」になる思いますが、もっと短い表現がないか探しています。
例えば「thanks」を「thx」で表すようにです。
回答
-
"2 days later."
-
"+2 days."
"2 days later." 「翌々日」は短く書くにはこう書いて良いです。 " + 2 days" 「+2日」になります。
または日付けを書いても良いです。
例えば飛行機で夜出発は11月13日で、到着到着は翌々日なので 11月15日を書きます。
"15/11" 「11月15日」イギリスとオーストラリアの書き方です。
アメリカの下界方は "11/15" 「11月15日」になります。