世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

胸騒ぎの腰つきって英語でなんて言うの?

特に、「腰つき」を英語でどういったらいいのかわかりません。 I will make uneasy waist moves. じゃ通じませんか? 辞書を見るとuneasyとでてきます。 良い言い方がありましたら よろしくお願いします。
default user icon
uji na nicknameさん
2023/01/01 01:30
date icon
good icon

2

pv icon

1201

回答
  • The waistline drives you wild.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、『胸騒ぎ』を直訳すると uneasy feeling とか、bad feeling となります。ご質問にある『胸騒ぎ』が『興奮させる』というニュアンスを含むのであれば、 The waistline drives you wild. として、『その腰のくびれは人を興奮させる』とするのはいかがでしょうか。 『腰つき』は、『腰のかっこうや腰のあたりの様子』を指して、waistline としています。 役に立ちそうな単語とフレーズ drive someone wild 人を興奮させる 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1201

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1201

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー