暴力や暴言などで、人を痛めつける事例がたまにあります。
"to taunt" と "to torment" は主にわざと「痛めつける」と言う意味です。"to torture" も言えます。
"to hurt" や "to harm" 、 "to cause harm" も「痛めつける」今だけど上と少し違う。わざとではないと言う感じです。
"Sometimes there are cases of violence and verbal abuse that hurt people."
「暴力や暴言などで、人を痛めつける事例がたまにあります。」
これも役に立つかもしれませんので是非クリックしてください。
「痛めつける」は、次のような言い方ができます。
ーto beat up someone
*暴力で痛めつける場合
ーto inflict hurt upon someone
*相手の嫌なことや苦痛になることを与える
例:
He was arrested for beating up his wife.
「彼は妻を痛めつけ逮捕された」
The father inflicted a lot of hurt on his children with his harsh words.
「その父親はきつい言葉で子供たちを痛めつけた」
ご参考まで!