私はhydraulic gate だと思っているのですが、様々な施設で水門の横にwater gate と書いてあるので、これは外国人には意味不明だと思うのですが。
hydraulic gate と聞くと水圧や油圧式のゲートを思い浮かべます。
「水門」と言うなら、a floodgate や a sluice gate のように言うと良いですよ。
例:
They opened the floodgate to release the water from the reservoir.
「貯水池から水を放出するのに水門を開けた」
ご参考まで!