吊し雛の説明をしたいのですがなんと言っていいのかわかりません。
hanging dolls displaysでいいのでしょうか。また”雛”は”Hina"で通じますか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Tsurushi Hina is a Japanese tradition where ornamental dolls are displayed on strings for Girls' Day.
とすると、『吊るし雛は、ひな祭りに向け人形を紐に吊るして飾っておく日本の習わしです。』と言えます。
HIna はそのままでは理解してもらえないと思いますので、Hina are the special dolls for the occasion. というように説明したりすると伝わりやすいかもしれないですね!
参考になれば幸いです。