世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

馬鹿らしいって英語でなんて言うの?

たとえば、彼女には三年間いじめられ続けられたとします。「証拠がないため裁判で彼女を訴えたとしても、負けたときに逆にお金を奪われると思うと訴えるのは馬鹿らしい」と英語で言いたいです。
default user icon
Arisaさん
2023/10/13 23:59
date icon
good icon

6

pv icon

1064

回答
  • foolish

    play icon

  • ludicrous

    play icon

ここの「馬鹿らしい」は次のように言うと良いでしょう。 ーfoolish「愚かな・馬鹿らしい」 ーludicrous「馬鹿げた」 例: There's no proof, so trying to sue her would be foolish because I might lose, which would be a big waste of money. 「証拠がないから負けるかもしれない、そうするとかなりお金の無駄になるので、彼女を訴えるのは馬鹿らしい」 to sue で「訴える・告訴する」 ご参考まで!
回答
  • I think it's foolish to sue her because I have no evidence. If I lose, I'll have to pay her instead.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「I think it's foolish to sue her because I have no evidence. If I lose, I'll have to pay her instead.」 (意味)[証拠](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32686/)がないから裁判で彼女を訴えるのは馬鹿らしい。負けたときに逆にお金を奪われる。 <例文> Why don't you sue her?// I think it's foolish to sue her because I have no evidence. If I lose, I'll have to pay her instead. <訳>何で訴えないの?//証拠がないから裁判で彼女を訴えるのは馬鹿らしい。負けたときに逆にお金を奪われる。 参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

1064

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1064

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら