文法について質問したら、先生は苦し紛れに「そういう決まりになっているんだ」と答えました。
「苦し紛れ」は英語で次のように言えます。
ーout of desperation
ーas a last resort
例:
The teacher told me "That's just the way it is" out of desperation when he was trying to explain a point of grammar.
「先生は文法の説明をしようとして、私に『そういう決まりなんだ』と苦し紛れに言った」
ご参考まで!