隣に座っている人の咳払いがうるさい、と言いたいのですがcough でよいのでしょうか。
「咳払い」は英語で次のように言います。
ーclearing one's throat
または次のような表現もあります。
ーto get rid of the frog in one's throat
「喉からカエルを追い出す」=「咳払いする」
例:
The guy beside me clearing his throat is so loud.
「隣の男性が咳払いをしていてすごくうるさい」
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
clear one's throat
「喉をきれいにする」
のように表現できます(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」