「門外漢」を英語一語で言うなら layperson/ laypeople でしょうか。
例:
He's a layperson as far as engineering goes, but his business skills bring a lot to the company.
「彼はエンジニアについて言えば門外漢だが、彼のビジネススキルは会社に多くをもたらしている」
I'm not in that line of work.
「私はその仕事については門外漢です」
一語でなければ、このような言い方もできます。
ご参考まで!
I'm a layman.
・layman「門外漢、素人、非専門家」
「ピタっと当てはまる一語」は、おそらくこの layman(レイマン)ではないでしょうか。
I'm an outsider in this field.
・outsider「部外者、門外漢」
・specialty「専門」
It's not my specialty.(それは私の専門外です)と言うのも自然な説明になります。