We reviewed the settings because we noticed this error occurring across the system.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
We reviewed the settings because we noticed this error occurring across the system.
とすると、『この[エラー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62732/)がシステム上のあちらこちらで見られたため、設定の見直しをしました。』となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
across ~にわたって、~の至る所に、~の各地で
参考になれば幸いです。
「散見された」は英語で次のように言えます。
ーto be found ... here and there
ですが文中で使う場合は、次のように言うのが自然で良いかと思います。
ーYou see errors like this here and there so we reexamined the settings on the software.
「このようなエラーが散見されるので、ソフトウェアの設定を見直した」
受動の形ではあまり使わず to see ... here and there とした方が自然です。
ご参考まで!
We noticed this error occuring a number of times, so we reviewed the settings.
ご質問ありがとうございます。
・「We noticed this error occuring a number of times, so we reviewed the settings.」
(意味)この種の[エラー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62732/)が発生する事象が散見されたため、設定の見直しを行った。
<例文>We noticed this error occuring a number of times, so we reviewed the settings. It should be fixed by tomorrow.
<訳>この種のエラーが発生する事象が散見されたため、設定の見直しを行った。 明日には治ってるはずです。
参考になれば幸いです。