世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

食い止めるって英語でなんて言うの?

敵から逃亡しているときに「俺が食い止めておくから先に行け」や、自然災害の際の「洪水を食い止める」ってなんていいますか
default user icon
ryusukeさん
2024/02/25 10:04
date icon
good icon

4

pv icon

1285

回答
  • I'll stop them, so you can go ahead.

  • I'll hold them off, so you can go ahead.

ご質問ありがとうございます。 ・「I'll stop them, so you can go ahead.」 「I'll hold them off, so you can go ahead.」 (意味)俺が食い止めておくから先に行け <例文>I'll hold them off, so you can go ahead. Run! <訳>俺が食い止めておくから先に行け!走って! 参考になれば幸いです。
回答
  • I'll hold them off, so you go ahead!

  • Stop the flood.

・hold off  敵やライバルの接近を「防ぐ、寄せ付けない」というニュアンスで、時間を稼ぐ際によく使われる表現です。映画のワンシーンのような「ここは俺に任せて先に行け」というシチュエーションにぴったりです。 ・stop / contain  洪水などの自然災害を「食い止める」場合は、シンプルに stop を使うか、あるいは被害が広がらないように「封じ込める」という意味の contain を使うのが専門的です。
good icon

4

pv icon

1285

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1285

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー