ざわざわって英語でなんて言うの?
漫画のオノマトペで、人混みが騒ぎ出したり、観客が小声でささやき合いうるさくなったり、そういう時に書く物です。
いくつかの例と、使う場面を教えてください
回答
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
chatter は、『ペチャクチャ(少し大きめなおしゃべりの声) ガタガタ、ガチガチ(機械音)、サラサラ(川や木の音)』
rustle は、 『ひそひそ(話し声)、さらさら(葉の擦れる音)、パラパラ(書類をめくる音)』
murmur は、『ザワザワ、ガヤガヤ(話し声)、サラサラ(水が流れる音や遠くで聞こえる滝の音)』
『[人混み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4259/)が騒ぎ出したり、観客が小声でささやき合いうるさくなったり』という場合に使うのであれば、chatter が良いかと思います。
参考になれば幸いです。
回答
・Murmur
大勢の人が小声でささやき合っている、まさに「ざわざわ」とした低い音を表します。不穏な空気や、期待に満ちた観客席などでよく使われます。
・Buzz
興奮やニュースで場が「ガヤガヤ」「ザワザワ」と活気づいている様子です。ハチの羽音のような、響き渡るざわめきを指します。
・Chatter
人々がぺちゃくちゃと喋り合っている「騒がしさ」です。人混みの話し声が重なって聞こえるような場面にぴったりです。