「スーツアクター」は和製英語なので、英語では次のように言うのが良いと思います。
ーan actor who performs in a full-body suit
「全身スーツで演技をする俳優」
ーactors who wear a full-body costume
「全身コスチュームを着た俳優」
例:
My brother plays the role of Ultraman, so he has to wear a full-body suit all day.
「兄はウルトラマンの役を演じているので、一日中全身スーツを着なければいけません」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「a suit performer 」
「a costumed performer」
(意味) スーツアクター
<例文>My cousin is a suit performer and was in this movie.
<訳>私の従兄弟はスーツアクターでこの映画に出てました。
参考になれば幸いです。