世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「涙する」って英語でなんて言うの?

自分の曲の歌詞を英訳しています。 「恋の数だけ涙して」 泣くというよりかはポロリと涙を流す感じを表現したいです。 また、「〜の数だけ」は as many as there are 〜 で良いのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
default user icon
Takahiro Shirakawaさん
2024/06/13 03:31
date icon
good icon

1

pv icon

252

回答
  • You shed tears as many times as you fall for someone.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 You shed tears as many times as you fall for someone. とすると、『恋の数だけ涙して』となります。少し直訳気味なので、歌詞にするのであれば、Shedding tears for each love. としてもよいかもしれないですね! また、『泣くというよりかはポロリと[涙を流す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/103258/)感じ』については、shed a tear とすると、『一滴の涙がほろりとこぼれる』というニュアンスを伝えられます。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

252

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:252

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー