軽々しくって英語でなんて言うの?

例えば、
ペットは軽々しく買うものじゃない
ペットは軽い気持ちで買っていいものじゃない
といったことは英語でどう言えばいいでしょうか?自分ではyou shouldn't thoughtlessly decide to buyなどが浮かんだのですが…
宜しくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2016/10/13 08:15
date icon
good icon

3

pv icon

3683

回答
  • You have to think twice before buying pets.

    play icon

You have to think twice before buying pets.
(ユー ハフ トゥ スィンク トゥワイス ビフォア バイイング ペッツ)

■think twice
「二度考えなさい」
→「良く考えなさい」
という言いかたがあります。

その後ろに
■before buying pets
「ペットを買う前に」

と付けることで、
「軽々しくペットを買うな」
という意味を表現できます。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

3

pv icon

3683

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3683

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら