世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ふっかけるって英語でなんて言うの?

海外でタクシーにふっかけられた、などと言う場合どのよう言うのでしょうか。よろしくお願いします。

male user icon
Komyさん
2016/10/15 11:03
date icon
good icon

8

pv icon

13030

回答
  • The cab driver tried to rip me off.

  • The cab driver ripped me off.

rip off でぼったくる、ふっかける、という意味です。
rip-off artist で「詐欺師」
rip off は剥ぎ取る、捥ぎ取る、という意味です。
日本語でも「身ぐるみ剥がされる」と言いますね?
まさに、それと同じ表現です。

例文は、一つ目は「タクシーの運転手にぼられそうになった」
あくまでもtried to ですから、ふっかけようとした、ということです。
二つ目は「タクシーの運転手にぼられた」となり、実際に高額の運賃を支払わされた事実を述べています。

このrip off は名詞でも使います。
その場合は、rip-off とハイフンで繋ぎます。

That's a rip-off! それはボッタクリだよ!

よく使うので、覚えておくと便利ですよ。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • The taxi driver ripped me off.

  • The cab driver overcharged me.

こんにちは、

Cab driver = アメリカ英語
Taxi driver = イギリス英語

タクシーにふっかけられた場合には「ふっかける」=Rip off / overcharge (法外な金をとる)

ご参考になれば幸いです。

Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • rip off

  • Charge with an excessive amount of money

Rip off=ぼったくる

Taxi drivers in the country have a bad reputation. One of them tried to rip me off.
「その国のタクシー運転手は評判がわるい。その中の一人が私からぼったくろうとした」

Charge with an excessive amount of money=「法外な/適正価格以上の金額を請求する」

The shop owner charged me with an excessive amount of money.
「店のオーナーが法外な金額を請求してきた」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

8

pv icon

13030

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:13030

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー