世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ふっかけるって英語でなんて言うの?

海外でタクシーにふっかけられた、などと言う場合どのよう言うのでしょうか。よろしくお願いします。
male user icon
Komyさん
2016/10/15 11:03
date icon
good icon

8

pv icon

11780

回答
  • The cab driver tried to rip me off.

  • The cab driver ripped me off.

rip off でぼったくる、ふっかける、という意味です。 rip-off artist で「詐欺師」 rip off は剥ぎ取る、捥ぎ取る、という意味です。 日本語でも「身ぐるみ剥がされる」と言いますね? まさに、それと同じ表現です。 例文は、一つ目は「タクシーの運転手にぼられそうになった」 あくまでもtried to ですから、ふっかけようとした、ということです。 二つ目は「タクシーの運転手にぼられた」となり、実際に高額の運賃を支払わされた事実を述べています。 このrip off は名詞でも使います。 その場合は、rip-off とハイフンで繋ぎます。 That's a rip-off! それはボッタクリだよ! よく使うので、覚えておくと便利ですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • The taxi driver ripped me off.

  • The cab driver overcharged me.

こんにちは、 Cab driver = アメリカ英語 Taxi driver = イギリス英語 タクシーにふっかけられた場合には「ふっかける」=Rip off / overcharge (法外な金をとる) ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • rip off

  • Charge with an excessive amount of money

Rip off=ぼったくる Taxi drivers in the country have a bad reputation. One of them tried to rip me off. 「その国のタクシー運転手は評判がわるい。その中の一人が私からぼったくろうとした」 Charge with an excessive amount of money=「法外な/適正価格以上の金額を請求する」 The shop owner charged me with an excessive amount of money. 「店のオーナーが法外な金額を請求してきた」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

8

pv icon

11780

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら