>サンプリングって英語でなんて言うの?
原文自体が、カタカナで表記されているため外来語になります。
正確には、英語の「sampling」が由来です。
ただ、「サンプリングいかがですか?」などと質問する場合、
----------------------------------------
「Would you like a sample?」
----------------------------------------
と、「ing」を無くします。
(そのまま「sampling」と言及しないよう、ご注意ください。)
また、直前に来る質問部分はお好みのフレーズで問題ありません。
↓
例
----------------------------------------
Would you like a free sample?
----------------------------------------
----------------------------------------
Care for a sample?
----------------------------------------
----------------------------------------
Try a sample?
----------------------------------------
----------------------------------------
How about a sample?
----------------------------------------
ご参考になれれば幸いです。
「サンプリングいかがですか」というのは Would you like to try a sample? で言えます。
1) Would you like to try a sample?
2) Yes, please.
例文 In Japan, people often hand out free samples of products at the station.
「日本で駅のへんに、人が商品のサンプルを渡すことがよくあります。」
参考になれば幸いです。