全部、日本語で言うところの絵に描いたモチ、
的な意味でかなわない空想、のような意味です。
His plan was just a pipe dream.
彼の計画は結局夢物語だった。
というような使い方です。
全部同じような使い方でいけるので、
どれか一つしっくりくるものを覚えてしまうのが
いいのかもしれませんね。
figment=「(想像の)産物」
imagination =「空想」
a figment of the imagination =「絵空事、夢物語」
Such an irrational plan is a just figment of the imagination.
「そんなバカげた計画は単なる夢物語だよ」
irrational=「わけのわからない」
ご参考まで
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
totally unrealistic
「全く非現実的だ」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
例)
Your plan is totally unrealistic.
「あなたの計画は全く現実性がない」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪