世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

まくしたてるって英語でなんて言うの?

一方的にまくしたてる、みたいな言い方ありますか。
default user icon
ayakoさん
2016/10/28 21:21
date icon
good icon

16

pv icon

12605

回答
  • talk fast and furious

  • spout off

  • rattle off

talk fast and furiousは決まった言い方です。 例)He is always talking fast and furious about politics. (彼はいつも政治についてまくしたてている。) fastは速い、furiousは猛烈なの意ですから、 まくしたてる感じが出ています。 spout offはとうとうと弁じたてるという 意味です。 例) He is always spouting off his pet theories. (彼はいつも持論をまくしたてる) rattle offは早口でまくしたてるという意味です。 例) He rattled something in German. (彼はドイツ語でまくしたてた) 何かの参考になれば幸いです。
回答
  • talk one-sidedly

「一方的に話す」の意味です。 このように表現することもできるかと思います。 ご参考になれば幸いです<m(__)m>
回答
  • sound off about~

  • sound off on~

sound offには「合図のラッパを吹く」の他に「大声で言う」「~について(不満などを)まくしたてる」という意味があります。 例文) 何人かの住民が市長の決定に不満をまくしたてた。 Some residents sounded off about the mayor’s decision. 彼は自分が抱えている問題についてまくしたてた。 He sounded off on the problems he had.
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

16

pv icon

12605

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:12605

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら