英語でも「バトンを渡す」という言い方をします。
そのまま、pass the baton to ~(人)、または hand over the baton to ~(人)です。
スティーブ・ジョブズのスタンフォード大での祝辞の中に、
I had dropped the baton as it was being passed to me.
渡されたバトンを落してしまった
というくだりが出てきます。
比喩的にも使えます。
①と②は、「バトンタッチをする」という意味です。
ある人から、何かの責任を他の人に渡すという内容になります。
"hand over the baton"
"hand pass the baton"
“pass the baton"
③は、そのバトンを受け取る行為を言います。
つまり、バトンを引き継ぐことです。
①と②の主語は、「バトンを持っている人」
③の主語は、「これからバトンを受け取る人」です。
間違えないようにして下さい。
お役に立てば、幸いです。
感謝